As palavras gregas para "Comfortο" |
|
||
|
Há quatro palavras gregas traduzidas por uma palavra "conforto".O primeiro é paregoria ( παρεγορια ), usado apenas em Colossenses 4:11. A palavra em sua forma verbal significa "para resolver, exortar, para consolar, conforto, apaziguar, acalmar." Existe um medicamento chamado Paregórico ( Παρεγοριχ ), que é dada às crianças como um sedativo. Ela tende a acalmar e aquietar-los. Os fabricantes certamente escolheu a palavra certa grego para descrever os efeitos medicinais de seu produto. Como precioso para pensar que enquanto Paulo estava na prisão, privado de sua liberdade para pregar, seus colegas de trabalho por suas atividades na pregação do Evangelho, foram um calmante, aquietando influência para ele. Nesse sentido, eles eram um conforto para ele. A forma substantiva significa "conforto, consolo, alívio, alívio, consolo." Nós, cristãos, cheios do Espírito Santo, pode ser tudo o que os nossos provadas companheiros de santos. A palavra é encontrada em uma carta pagã de consolação, por ocasião de uma morte. A segunda palavra é paramutheomai ( παραμυθεομαι ), e é usada em João 11:19, 31; I Co. 14:13; Phil. 2:1; I Ts. 2:11, 5:14. A palavra significa "falar ou abordar um seja por meio de admoestação e de incentivo, ou para acalmar e consolar, portanto, para encorajar, consolar." A terceira palavra é tharseo ( θαρσεω ). É traduzida como "Tende bom ânimo", ou "Tende bom ânimo" em MT. 09:02, 22, 14:27, Mc. 06:50, 10:49; Lc. 8:48, João 16:33, Atos 23:11. Significa "ser de bom ânimo, bom ânimo." Um verbo relacionado tharreō ( θαρρεω ) significa "ser bom ânimo, para ter esperança, confiante, de ser ousado". tharseo ( Θαρσεω ) é encontrado nos papiros em a frase "olho ... da minha alma, coragem." A quarta palavra é parakaleō ( παρακαλεω ). A palavra é composta do verbo kaleo ( καλεω ), que significa "chamar", ea preposição parágrafo ( παρα ) que significa "ao lado." Daí a palavra composta significa "chamar ao lado." Em clássicos escritores gregos que significava "Para chamar um de lado, para chamar, convocar," o contexto indicando o objectivo da convocação. Significava também "para abordar, falar, (chamada para, chamar)," o que pode ser feito na forma de exortação, súplica, instrução, conforto. Assim, resulta uma grande variedade de sentidos em que é utilizada. Em seguida, ele passou a significar "a implorar, suplicar, implorar." Finalmente, vem a significar "para incentivar, fortalecer, consolar." Ela combina as idéias de exortando, confortando e incentivando, em Rom. 12:8; I Coríntios. 14:31; I Ts. 3:2. Moulton e Milligan em relatar esta palavra em papiros, não lista qualquer lugar onde ela significa "confortar." Seu significado principal nos papiros foi "pedir, implorar." Ele quis dizer "por favor, eu exorto, peço." Esta é a maneira que é mais frequentemente usado no NT É traduzida pela palavra "conforto" nos seguintes locais: Mt. 2:18, 5:4; Lc. 16:25, Atos 16:40, 20:12; I Coríntios. 14:31; II Coríntios. 1:4, 6, 2:7, 7:6, 7, 13, 13:11, Ef. 6:22, Colossenses 2:2, 4:8; I Ts. 3:2, 7, 4:18, 5:11; Ts II. 2:17. Parakaleō ( Παρακαλεω ) é a palavra usada mais freqüentemente para trazer a idéia de conforto. De seus outros usos, pode-se ver que é provavelmente a palavra mais forte dos quatro. Consolador . Esta palavra é a tradução de parakletos ( παρακλετος ), que vem da palavra acima parakaleō ( παρακαλεω ). Ela é encontrada em João 14:16, 26, 15:26, 16:07, onde é traduzida como "consolador", e em I João 2:1, onde ele é processado pela palavra "advogado." O verbo parakaleō ( παρακαλεω ) refere-se ao ato de chamar alguém para um do lado para ajudar um. O substantivo parakletos ( παρακλετος ) refere-se ao que é chamado a prestar ajuda. Foi usado nos tribunais de um outro que defende a causa de um juiz, um advogado de defesa, um defensor. No sentido mais amplo, significa "um ajudante, um socorro, uma que ajuda o outro." Nas três passagens do Evangelho observado acima, o Espírito Santo é o Consolador para o santo, não que Ele conforta-o no sentido de consolar-lo apenas, mas que Ele é enviado para ser o único a vir em auxílio do cristão no sentido de ministrar a ele em sua vida espiritual. Na primeira epístola de João (2:1), o Senhor Jesus é o parakletos ( παρακλετος ) do crente no sentido de que Ele pede a nossa causa diante do nosso Pai celestial em relação ao pecado na vida do cristão, rezando-nos de volta em comunhão com Deus por meio da nossa confissão eo sangue purificador. |
|
Pr: José Videmar
Por favor preencha os seguintes campos:
Por favor preencha os seguintes campos: